Results 1 to 10 of 10
Thread: μεταφρασεις...
-
27-03-2010, 18:24 #1
- Join Date
- Sep 2009
- Location
- Athens
- Posts
- 1,453
μεταφρασεις...
ανοιγω αυτο το θεμα μηπως καποιος ξερει να μου απαντησει...
μπορει καποιος κατοχος proficiency να κανει μεταφρασεις?
νομιζω πως οχι....
υπαρχουν σχολες μεταφραστων αλλα δεν με παιρνει για αλλες σπουδες πρεπει να δουλεψω μολις παρω το προφ...
μαλλον θα προτιμησουν τους πτυχιουχος σχολων
- 27-03-2010, 18:39 #2
- Join Date
- Mar 2010
- Posts
- 11
Νομίζω οτι ένας κάτοχος proficiency μπορεί απο το νόμο να παραδίδει ιδιαίτερα μαθήματα αγγλικών, και αυτή η δουλειά έχει περισσότερα κέρδη, αν και βέβαια πρέπει πρώτα να αποκτήσεις πελατεία...
27-03-2010, 18:43 #3
- Join Date
- Nov 2008
- Posts
- 712
Amelie πιστεύω ότι ο καθένας μπορεί να καταφέρει ό,τι θέλει πολύ. Φυσικά και από μια εταιρεία θα προτιμήσουν κάποιον απόφοιτο μεταφραστικής σχολής αλλά δεν χάνεις τίποτα να πας σε εταιρείες, εκδοτικούς οίκους κλπ και να τους ζητήσεις να σου αναθέσουν κάποια κείμενα για να σε δοκιμάσουν. Αν είσαι καλή δε θα κολλήσει κανείς στο ότι είσαι απλά κάτοχος proficiency.
27-03-2010, 18:54 #4
- Join Date
- Sep 2009
- Location
- Athens
- Posts
- 1,453
σε ευχαριστω πολυ μελισα μου
27-03-2010, 20:21 #5
- Join Date
- Feb 2010
- Location
- my room
- Posts
- 573
Μην το λες, με τα σημερινά δεδομένα στην αγορά εργασίας θα προτιμήσουν έναν κάτοχο proficiency στον ιδιωτικό τομέα καθώς δεν είναι υποχρεωμένοι να του αναγνωρίσουν το πτυχίο ξένης γλώσσας στο μισθό του ενώ εάν έχει κανείς πτυχίο πανεπιστημίου θα πρέπει να αναγνωριστεί στο μισθό του. Οπότε amelie74 go for it!!
Απλά αγωνίζομαι με τα χαρτιά που μου έχουν μοιραστεί....
29-03-2010, 12:51 #6
- Join Date
- Sep 2009
- Location
- Athens
- Posts
- 1,453
σε ευχαριστω πολυ.
αναφερεσαι και στους εκδοτικους οικους ομως?
29-03-2010, 15:10 #7
- Join Date
- Dec 2008
- Posts
- 58
Φυσικά και μπορείς να κάνεις μεταφράσεις Amelie αλλά σχεδόν κατά κανόνα, τα μεταφραστικά γραφεία θα προτιμήσουν άτομα με σχετικές σπουδές και μεγάλη προϋπηρεσία. Το ίδιο ισχύει και για τους μεταφραστικούς οίκους, στους οποίους κανείς πρέπει να έχει ¨δόντι\". Αναφορικά με τον ιδιωτικό τομέα, και πάλι, πολύ δύσκολα θα σε προσλάβει κανείς ως μεταφράστρια έχοντας μόνο το Proficiency. Σε οποιαδήποτε μεταφραστική δουλειά μετράει η εμπειρία, η χρήση μεταδραστικών μνημών και η εξειδίκευση σε κάποιου είδους ορολογίας (π.χ. συνήθως γιατροί κάνουν ιατρικές μεταφράσεις, δικηγόροι νομικές κ.α.) Στην Αθήνα στην οποία ζεις (υποθέτω), υπάρχουν ιδιωτικές σχολές, γιατί δεν την ψάχνεις;
30-03-2010, 13:14 #8
- Join Date
- Sep 2007
- Posts
- 249
αμελί
Είμαι κάτοχος προφίσενσυ και κάνω μεταφράσεις εδώ και 2 χρόνια.
Τα μεταφραστικά γραφεία δουλεύουν με μεταφραστές, γιατί εκείνοι είναι εξειδικευμένοι και οι τιμές ανάλογες των σπουδών τους.
Αν σου αρέσει η μετάφραση και θέλεις να το δοκιμάσεις, δε θα έχεις πρόβλημα, απλά αν δεν είσαι μεταφράστρια, πρέπει να δεις πώς θα παρουσιάζεσαι. Θέλω να πω, ο πελάτης σου πρέπει να ξέρει αν απευθύνεται σε μεταφράστρια ή όχι.
Καλή επιτυχία
30-03-2010, 17:14 #9
- Join Date
- Sep 2009
- Location
- Athens
- Posts
- 1,453
paprika σε ευχαριστω πολυ για το ενθαρρυντικο σου μηνυμα.
εσυ δουλευεις στο σπιτι?(κατι τετοιο θα με ενδιεφερε πολυ λογω αγοραφοβιας)...
δουλευεις με μεμονομενα ατομα,τα οποια βρηκες μεσω αγγελιων ή ως ιδιωτικη υπαλληλος?
30-03-2010, 19:27 #10
- Join Date
- Sep 2007
- Posts
- 249
Δουλεύω από το σπίτι και ως τώρα δεν έχω αναλάβει τίποτα υπό έκδοση.
Καλό θα είναι να ξέρουν με ποιον άνθρωπο δουλεύουν. Τουλάχιστον εγώ τη πρώτη συνάντηση την κάνω από κοντά. Μετά δεν είναι απαραίτητο. Μπορεί κανείς να δουλέψει με μέηλ και λογαριασμό στη τράπεζα.
Δεν έβαλα αγγελία, από στόμα σε στόμα έρχονται σ εμένα..
Πώς;
14-06-2025, 02:52 in Κατάθλιψη - Δυσθυμία